Городской заочный творческий конкурс художественного перевода с немецкого языка
10 мая 2021
С 20 по 30 апреля 2021г. кафедра иностранных языков СПбГИКиТ провела городской заочный конкурс художественного перевода с немецкого языка. Проявить свои лингвистические способности и переводческие навыки, сохранив смысл и культуроведческое содержание оригинального текста участники могли на материале произведения Unnütztes Gedicht (Martin Auer), предложенного Оргкомитетом конкурса.
В конкурсе приняли участие студенты СПбГИКиТ, ФГБОУ ВО СПбГУГА и СПбГУ, а в качестве гостей на конкурсе выступили учащиеся гимназии №74 и студенты ФГБОУ ВО БГМУ Минздрава России.
Непростая задача на конкурсной основе отметить лучшие переводы поэзии, выполненные начинающими переводчиками, была решена членами жюри почти единодушно, определив безусловных лидеров из 10 финалистов:
Победители конкурса:
1. Муллагалямова Аделина, ФГБОУ ВО БГМУ Минздрава России
2. Корнеева Екатерина, СПбГУ
3. Манько Елизавета, СПбГИКиТ
Номинация "Стихотворный размер" - Лях Даниил, гимназия №74
Победителям конкурса и номинантам будут высланы сертификаты в электронном виде (по электронной почте).
И.Л.Пантюхина, ст.преп.кафедры ин.яз.
Лучший перевод:
Муллагалямова Аделина, ФГБОУ ВО БГМУ Минздрава России
Мартин Ауэр
Бесполезное стихотворение
Несёт в себе немного первая строка,
Вторая тоже не особо глубока,
Приклеена здесь третья на что-то,
Четвертая же лишь для рифмы хода.
И пятая действительно напрасна,
Читать шестую совершенно праздно,
Нет никакого удовольствия в седьмой,
Но счастье, что все кончится восьмой!
Перевод - Корнеева Екатерина, СПбГУ
В первой строке слова не занимают много места.
Коль мало смысла — вторая вовсе неуместна.
Третью приклеили, чтоб мысль не обрывалась,
Четвертую — чтоб с предыдущей рифмовалась.
Пятая по сути кажется ненужной и пустой.
Читаешь дальше — и то же самое с шестой.
В седьмой строке не встретишь ты услад.
Восьмой закончился стишок, — читатель рад!
Перевод - Манько Елизавета, СПбГИКиТ
Первая строчка - пустая,
Без смысла также вторая,
Третья почти срифмовалась,
К четвертой даже ссылалась.
В пятой же смысл - неточен,
Шестая бессмыслена очень
Седьмая немного приметней,
Восьмая ведь станет последней!
Факультет экранных искусств
СПбГИКиТ
Этот раздел сайта редактируют: